Подари песню: без глотка, товарищ, песни не заваришь!

  • poster
  • 12 февраля 1943 года военкор подполковник военкор Константин Симонов получил приказ передислоцироваться с Северокавказского на Южный фронт. На маршрут из Краснодара в Ростов ему был выделен «Виллис». Ехали вдвоем с шофером двое суток в открытой машине. Закутавшись в бурку, Симонов в дороге сочинял. Записывать в блокнот не позволял февральский мороз. Поэтому Симонов сочинял строфу и сразу же заучивал ее наизусть. Затем сочинял следующую и зубрил уже обе. И так все двое суток. По прибытии водитель «стуканул» в медсанчасть на подполковника «в горячечном бреду». Пришел доктор и стал настойчиво пытать Симонова о его здоровье. Когда дело прояснилось, пришел час потехи. Накрыли стол, выпили, и Симонов спел на мотив «Мурки» сочиненную им песенку военных корреспондентов: «Выпьем за победу, за свою газету, а не доживем, мой дорогой…». В том же 1943 году одновременно в Ленинграде и в Москве был поставлен спектакль «Жди меня». Специально для одной из сцен спектакля композитор Матвей Блантер написал музыку на слова Симонова. На московской сцене ее исполнил Ростислав Плятт. Чуть позднее на экраны вышел одноименный фильм. Сцена с песней — вечеринка военных корреспондентов — была в самом начале киноленты, но текст песни был здорово изменен цензорами, которые позднее вообще запретили использовать «Корреспондентскую застольную» в картине. Дальше — больше. Посетив спектакль Моссовета, Леонид Утесов сразу же захотел взять песню в репертуар. Учитывая популярность Утесова, это означало что застольную услышат миллионы советских граждан. И цензоры начали бороться с застольем. В строке «От ветров и водки хрипли наши глотки» Симонов писал о всем известных наркомовских сто граммах. По воле цензора строка превратилась в: «От ветров и стужи петь мы стали хуже». Строка «Так давай по маленькой хлебнем» превратилась в «Так давай за дружеским столом». Полностью было переписано четверостишие «Помянуть нам впору мертвых репортеров. Стал могилой Киев им и Крым. Хоть они порою были и герои, не поставят памятника им». В 1960-е строчку в сборники стихов Симонова, правда, вернули. Удивительнее всего, что даже после снятия запрета цензоров и возвращения тексту песни оригинального вида, и даже не смотря на настоятельные просьбы самого Симонова, и Леонид Утесов, и Иосиф Кобзон (разумеется, флагман советской эстрады не мог пройти мимо такой шикарной песни), продолжали петь именно цензурный вариант. Сегодня у нас есть возможность послушать оба варианта — аудио привет от военных корреспондентов передают Леонид Утесов и Тимур Ведерников.

    Корреспондентская застольная Леонид Утесов

    Корреспондентская застольная Тимур Ведерников